方舟子 诗《蝴蝶爱人》英译


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: ASH 于 2013-06-12, 13:18:07:

蝴蝶爱人

从前有一个女孩
暗暗地爱一个男孩
从前有一个男孩
不相信他爱的女孩是女孩
从前有一大群人
不准一个男孩爱一个女孩
从前有一个男孩
为了爱一个女孩泪尽而亡
从前有一个女孩
为了爱一个男孩以身相殉
暗恋、误会、悲伤然后死亡
这样的故事千篇一律平淡无奇
曾经发生过无数次
直到昨天还在发生
只有这一个结局无人能及
一个誓言化为一道霹雳
坟墓张开犹如地母的产道
一个男孩在黑暗的尽头
等着一个女孩的到来
一起迎接一次历尽劫波的重生
一只蝴蝶悄然向我飞来
一只蝴蝶翩然向你飞去

Butterfly Lovers
Poem by "The Twin-Boat Sailor", Tr. Iceiron

There once was a girl
Who secretly loved a boy;
There once was a boy
Who believed not the girl he loved was a girl;
There once a crowd of people
Who allowed not a boy to love a girl;
There once was a boy
Who die of draining his tears for his love to a girl; There once was a girl
Who sacrificed her life for her love to a boy.
To love secretly, to misconceive, to grieve, and to die as an end--
This kind of stories, routinely so plain,
Having been repeated numerous times,
Yesterday even happened again,
However, with such an unexpected ending:
A pledge turned into a thunderbolt,
That tore his tomb open like the birth canal of the Earth,
Where a boy at the end of darkness
Was awaiting a girl's return
To embrace their revival after many a storm--
A butterfly silently flies toward me,
And the other lightly flies to you




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明