“芙蓉”应该是"Hibiscus",怎么被老美搞成"Lotus"了?
所有跟贴
·
加跟贴
·
新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl
送交者: Latino2 于 2005-7-19, 18:18:08:
这错误比"七月流火"还严重嘛。
http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2005/07/18/AR2005071801561.
所有跟贴:
FuRongJieJie is now a very valuable trademark.
-
skipper3
(1033 bytes)
2005-7-19, 19:13:52
没帐号。麻烦抄一下。
-
peanut
(0 bytes)
2005-7-19, 18:43:22
In Chinese Cyberspace, A Blossoming Passion
-
bingo
(5661 bytes)
2005-7-19, 18:45:40
Hibiscus实际上是一种灌木...
-
bingo
(0 bytes)
2005-7-19, 18:34:15
what about the expression "Chu(1)Shui(3)芙蓉"?
-
Enlighten
(42 bytes)
2005-7-19, 18:26:22
芙蓉姐姐的芙蓉应该翻译成Lotus
-
bingo
(66 bytes)
2005-7-19, 18:33:43
I see. 藕粉众多,应该译成lotus。 :)
-
Latino2
(0 bytes)
2005-7-19, 19:26:24
加跟贴
笔名:
密码(可选项):
注册笔名请按这里
标题:
内容(可选项):
URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项):
所有跟贴
·
加跟贴
·
新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl