一个美国人如何理解integrity
所有跟贴
·
加跟贴
·
新语丝读书论坛
送交者: xiaojun 于 2010-05-10, 10:16:29:
今天我让我们这里的一个美国人的scientist看了方先生提到的科学杂志上的英文信全文,并问他文中的integrity是以下两种意思(来自dictionary.com)的哪一个:
“adherence to moral and ethical principles; honesty”;
“the state of being whole, entire”
他说应该是前者。
我不能据此说是方先生错了。只是想说一些人理解的和方先生理解的不一样,似乎情有可原。
所有跟贴:
这正是我的意思. 根据前后文也只能是道德层面的意思. (无内容)
-
inverth
(0 bytes)
2010-05-10, 10:47:57
(439607)
抬杠:那么什么是business integrity或integrid of business? (无内容)
-
Nixrreg
(0 bytes)
2010-05-10, 10:45:27
(439603)
我没有说它不包含第一个意思
-
方舟子
(105 bytes)
2010-05-10, 10:39:23
(439597)
你应该问他“integrity of science”是什么意思
-
eng
(32 bytes)
2010-05-10, 10:32:50
(439588)
还不如直接去问写公开信的院士:petergleick@pacinst.org (无内容)
-
fuzzify
(0 bytes)
2010-05-10, 10:28:50
(439582)
美国用interity的本意的越来越少 (无内容)
-
JZ
(0 bytes)
2010-05-10, 10:24:06
(439572)
他的理解是比较CASUAL的,严密些的理解还应该包含第二个意思。 (无内容)
-
chouqilozi
(0 bytes)
2010-05-10, 10:23:41
(439569)
问了中学生、科学家,再问问其他的 (无内容)
-
Nixrreg
(0 bytes)
2010-05-10, 10:22:28
(439566)
加跟贴
笔名:
密码:
注册笔名请按这里
标题:
内容: (
BBCode使用说明
)