integrity的两个义项是有内在联系的


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: 李晋闻 于 2010-05-10, 03:05:08:

回答: 先入为主让几个洋博士和土博士一样失去英语阅读能力 由 方舟子 于 2010-05-10, 02:29:10:

没有被外物玷污过,所以是正直的、诚实的;
没有被外力干扰破坏过,所以是本真的、完整的;

255名美国院士那封信的主要诉求,是要求保持科学活动的本质,希望科学不受政治活动干扰而变质。译成“完整性”不算错,但是译得太“硬”了,对于汉语读者来说也不容易理解。

似乎译成“科学的纯洁性”或者“科学的本真性”更好。




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明