【新语丝电子文库(www.xys.org)】 ———————————————— 盲人国 H·G·Wells   努涅斯是一个山民,聪敏而有胆识,被一批前来厄瓜多尔攀登巴拉斯考托培克 峰的英国人雇为向导。这一行人爬到这座山最后一个悬崖底下,于雪中在一处岩架 上建立一个栖身所。夜里,努涅斯失踪了。天亮时,可以看出他失足跌落的痕迹— —他是朝东边滑落的,一直跌到一个悬崖的边缘,再从那里掉下。   但是在大堆雪中宣落千尺的努涅斯没死。他摔得晕眩,却连一根骨头都没折断 ,人滚到一个较不陡峭的山坡上,埋在白皑皑的雪堆里。他从雪堆中挣扎出来,看 到下面另一处陡峭的悬崖有一道狭窄岩缝,一个陷于绝境的人可能就会冒险从那里 爬下去。   他并不特别困难地爬了一阵之后,到达一个树木葱郁的山坡,在山坡后面, 这个峡谷豁然开朗,远处有连绵的草地,他瞥见草地上有一簇石舍。在高处,有一 道墙把这个山谷环绕起来。   他终于走出峡谷口到达一片阳光照耀的平原,那些房子看起来很奇怪。和他所 熟悉的安第所山区那些杂乱无章的村庄不同,那些石合成行分列在一条异常洁净的 街道两旁。房子正前面都有一道门,但是看不到一扇窗。   近在咫尺之处,三个用扁担挑着桶的人沿着一条小路走来。努涅斯大喊一声, 那三个人停下脚步,把脸朝这边转动。但是他们似乎没看见努涅斯。努涅斯又大喊 一声。“这些傻瓜一定都是瞎子,”他想。   他终于走近他们的时候,,那三个人并排站着,用耳朵对着他。他看见他们的 眼睑都闭着而且凹陷,好像里面的眼球已完全萎缩。   “是一个人,”其中一个用几乎听不懂的西班牙语说道,“一个人,或者是一 个鬼--从岩石上面下来了。”   努涅斯迈着很有自信的脚步走上前去。他立刻想到关于那个湮没无闻的盲人谷 的所有古老故事,也想起了一句古老谚语:在盲人国里,有一只眼睛的人就是王。\他跟他们打了招呼。   “他是从哪里来的,彼德罗兄?”一个人问道。   “我从山那边来,”努涅斯说,“我来自波哥大附近,那里有十万居民、市区 很广大,在视力之内看不见尽头。”   “视力?”彼德罗喃喃低声说。   那三个人同时朝他逼近,令他大为吃惊。他向后倒退。躲避他们伸出的手指, 但他们很利落地把他抓住。然后在他浑身上下摸了一阵。他们认为他那两只眼睛和 眨动的眼睑是很怪的东西。   “一个奇怪的动物,柯里亚,”彼德罗说,“我们领他去长辈那里。”   “我看得见,”努涅斯说。   “看见?”   “对,看见。”努涅斯转过身去,被彼德罗的桶绊倒了。   “他的感官还有缺点,”第三个盲人说,“他绊倒了,又说些没有意义的话。 你牵着他的手走。”   “随你们的便,”努涅斯说,他由人牵着走,不禁纵声大笑。到了村子里,那 些人把他上一个门口推入一间漆黑的房间。几位比较年老的人开始诘问他,努涅斯 向他们描述他从其中跌落下来的那个伟大世界。但他所说的,他们既不信,也听不 懂。这些人和眼睛所看见的世界已经隔绝十四代了,外间世界的故事和那些看得见 的东西的名称都已经从他们的心中消失。   努涅斯觉察到这种情形,就静下来倾听。最年长的盲人向他说明,这个世界( 指他们的山谷)最初只是岩石中一个空洞。然后出现了无生命、没有触摸能力的东 西;然后出现了骆马和其他几种野主动物;然后出现了人,最后出现了天使,人可 以听到天使歌唱和拍翅声,却摸不到它。努涅斯对他所描述的天使大惑不解,后来 才想到是鸟儿。   那些长辈继续向努涅斯说明他们如何把时间分为温暖和寒冷两部分,温暖的时 间宜于睡觉,寒冷的时间宜于工作。   他们给他拿来一碗骆马奶和一些粗糙的碱面包,然后离开,让他睡觉,直到晚 间的寒冷把他们唤醒,又开始另一天。但是努涅斯根本没有睡。   “喂,波哥大!”一个声音从村子那一边喊他,“到这里来。”   他听到就站起来,走到外边。他要一劳永逸地向他们表明有视力的人能做多少 事情。他偷偷地离开小路,向旁边走了两步。   “不要践踏草地,波哥大,”那个声音说,“那是不准的。”   努涅斯停住脚步,大吃一惊。发出那声音的人沿着小路朝着他跑过来了。“你 是要人把你象个小孩子似地牵着走吗?你走路的时候难道听不见路?”   努涅斯笑了。“我看得见路,”他说。   “没有‘看’这个字,”那个盲人踌躇了一会儿说,“不要再说这种傻话了, 跟着我脚步的声音走。”   努涅斯跟在后面,有些儿气恼。“我的机会会来的,”他说,“难道没有人告 诉过你们,在盲人国里,一只眼睛的人就是王?”   “什么是盲?”那个盲人漫不经意地回过头来问道。   四天过去了。到了第五天,这位“盲人之王”仍被他的子民认为是一个又笨又 无用的外人。他们过着简单而辛劳的生活。他们衣食无缺,很注重音乐和歌唱,他 们也有爱情和小孩。   在他们那个有秩序的世界里,一切东西都适合他们的需要。他们的感官已经变 得非常敏锐,可以在十二步之外听到一个人的心跳;他们能像狗那样轻易凭气息分 辨人。   一天早晨,两个育人和努涅斯在一起坐着,他想向他们表明视力的实际价值。 他看见彼德罗朝他们走来,当时还距离很远,听不到声音,也嗅不出气味。“过一 会儿,”他告诉他们说,“彼德罗就要来到这里。”刚说完,彼德罗就转过身朝围 墙走去。彼德罗并没有来到,他们都嘲笑努涅斯。   他打算把他们之中的一个打倒地上,借着公平的格斗来表明眼睛的功用,他抄 起锄头。他们都站着戒备,耳朵朝着他听。他感觉到无可奈何的恐怖,连忙逃出村 子。   他斜穿过一片草地,留下一条践踏的痕迹,然后坐在小路旁。有些人拿着锄头 和棍子,朝他走来,他们一路上时常停下,用鼻子嗅闻,并且倾听。“波哥大!” 一个人喊道,“波哥大!你在哪里?”   他大声回答:“瞧,我在这山谷里要做什么就做什么。”   他们摸索着前进,可是走得很快。那情形很像玩捉迷藏,除了一个人之外,所 有的人都蒙住眼。忽然间,他发觉自己置身在追逐者所构成的一个大弧形阵线内。 “我要伤害你们了,”他说,由于情绪激动而抽搐着喘气。“老天在上,我真要伤 害你们了。”   他开始朝着那个包围圈的一个缺口跑去。盲人们也挥舞着锄头和棍子在跑。他 听到身后有脚步声,发现一个大个子向前冲来,对他发出声音处挥击。他胆怯了, 急忙转身,在惊慌中朝围墙的一个小门口逃去。到了墙外,他绊倒在岩石上。他在 那里躺下,抽噎地喘气。   这场政变就此结束。他在外面待了两天两夜,役东西吃,也役遮蔽。最后,他 爬到墙边大声喊叫,直至两个盲人从门里出来。   “我疯了,”他说,“但是我的感官有缺点。”他们说这样就比较像话了。他 们问他能不能“看见”。   “不能,”他哭了——因为现在他身体很虚弱,而且病了。“那是傻话。那两 个字毫无意义!”   于是努涅斯变成了盲人国的公民,那些人都慢慢和他熟了。其中有他的主人叶 考布,在不生气的时候是个和蔼可亲的人。有叶考布的侄儿彼德罗。还有叶考布的 小女儿麦迪娜·莎洛泰。她不大受人尊重,因为她那闭起的眼睑不像山谷中一般人 凹得那样深,但在努涅斯看来,她的眼睛好像随时都可以再张开;她的睫毛很长, 大家认为是一种破相。努涅斯却认为她很美。   有一次,在一个休息日的集会里,他们两人并肩坐在朦胧的星光之下,他的手 落在她手上,大胆地把那只手握住,她也紧握回报。   从那次以后,他每有机会就和她谈话。不久他就向叶考布和长辈们要求娶她为 妻。   这件事情最初遭遇到激烈反对。青年男子都很愤怒,认为这会败坏他们的种族 。后来一位长辈想出一个办法。他说:“波哥大的眼睛有毛病影响了他的头脑。他 的眼睛鼓胀,眼睑能眨动。因此他的头脑经常在烦躁激动。动一次手术就可以除去 那些有刺激作用的物体。”   “你总不会要我丧失视力吧?”他问她,“我整个的世界都是视觉的赐与。美 丽的东西……花、夕阳……和你。单是为了看见你那可爱的脸,就应有视力。”   “有时候我希望,”她说,“你不要这么讲。我知道我的面容很秀美--但是 现在……”   “你的意思是说——你认为——如果我同意这件事——我会更好些?”他终于 说。   她伸开双臂搂着他;大哭起来。“噢,你答应就好了!”她呜咽着说。   在进行手术前那一星期,努涅斯一点都睡不着。在他享有视力的最后一天开始 的时候,他和麦迪娜·莎洛泰单独在一起几分钟。   “明天,”他说,“我就看不见了。”   她紧握着他的手。“他们不会使你多痛的。而且,我的情郎,你是为了我而受 这痛苦的。”他最后一次看她那可爱的脸。“再见,”他低声说。   他打算前往一个人迹罕到的地方,青草地上开着白花,真美,他将待在那里, 直到牺牲的时刻来临。但当他抬起头来,看见早晨像个身披金甲的天使,于是他继 续前行,往上走,出了墙垣,到达那些岩石山面。他开始往上爬……   日落时,他已经爬到很远很高的地方。衣服撕破了,四肢血迹斑斑,他身上有 多处瘀伤,但他恬然躺在那里。夕阳的红光逐渐消逝,黑夜来临,他仍然在寒星下 恰然自得地躺在那里,面露笑容,感到欣慰。因为自己已经逃出了本想在那里为王 的盲人山谷。 ——————————————— 【新语丝电子文库(www.xys.org)】