【新语丝电子文库(www.xys.org)(www.xys2.org)】 ———————————————— 周作人文选·之十七 希腊拟曲 ·据中国对外翻译出版公司1999年1月版扫描校对 庾荷之扫描 肖毛校对 《希腊拟曲》序 (希)海罗达思 谛阿克列多思 一九零八年起首学习古希腊语,读的还是那些克什诺芬(Xenophōn) 的行军记和柏拉图(Platōn)①的答问,我的目的却是想要翻译《新约》, 至少是《四福音书》。我那时也并不是基督教徒,但是从一九零一年后在 江南水师学堂当学生,大约是听了头班前辈胡诗庐先生的指点,很看重《 圣书》是好文学,同时又受着杨仁山先生的影响,读了几本佛经,特别是 《楞严》和《维摩诘》,回头来看圣经会所出的“文理”译本,无论如何 总觉得不相称,虽然听说这译文是请缕磐仙史们润色过的。一面读雅典哲 人的雅言,有时又溜到三一书院去旁听《路加福音》讲义,在这时候竟没 有注意到使徒多是“引车卖浆之徒”,福音的文字都是白话( Koinē), 这是很可笑的一件事。假如感到了这个矛盾,或者我也就停止了学习的工 作了吧。 辛亥革命之年,从东京回到乡间,在中学教书,没有再用功的机会, 不久又知道《圣书》的“官话和合译本”已够好了,从前的计画便无形的 完全取消。于是荏苒的二十年就过去了。这其间也有时想到,仿佛感着一 种惆怅,觉得似乎应该做一点什么翻译,不要使这三年的功课白费了才好 。可是怎么办呢?回过去弄那雅典时代的著作么——老实说,对于那些大 师我实在太敬畏了,虽然读了欧列比台斯( Euripides)的《忒洛耶的妇 女》(Troiadēs)②曾经发过愿心,还老是挂在心上。总之这些工作是太 难太重大了。又是生在这个颓废的时期,嗜好上也有点关系,就个人来说, 我所喜欢的倒还是亚力山大时代的谛阿克列多思(Theokritos)与海罗达 思(Hērōdas),罗马时代的路吉亚诺思(Lonkianos)与郎戈思(Longos )。)③这样,便离开了希腊的兴隆期而落到颓废期的作品上来,其中又 因为《拟曲》的分量较少,内容也最有兴趣,结果决定了来译海罗达思等 的著作。如是又有两年,总是“捏捏放放”,一直没有成就,这回因了我 的朋友胡适之先生的鼓励,才算勉强写完。起因于庄重的《福音书》,经 过了二十年以上的光阴,末了出来的乃是一卷很不庄重的异教的杂剧,这 可以算是一个很奇怪的因缘了。 在英国查理士二世的时代,(1630—1685)有一位柏更汗公爵(Duke of Buckingham)在上议院演说,曾说过一句妙语道:“法律并不像女人, 老了就不行。”在一八二五年的夏天,哈士列忒(William Hazlitt )引 用了这句话来应用在书籍上面。这如拿来放在希腊文学上,自然更是合适, 因为荷马( Homēros)这老头子本是永久年青的。海罗达思等是晚辈了, 但是距现在已有二千二百年,计算起来是中国周赧王时人,这也就很可佩 服了。虽然中国在那时候也有了关关雎鸠,不过个人著作中总还没有可以 相比的东西,我想假如《国语》《左传》的作者动手来写,也未必不能造 出此类文学,但是他们不写,这便是绝对没法的事情,我们不能不干脆的 承认人家的胜利了。有人说,读海罗达思的著作,常令人想起一个近代法 国作家来, ——这自然就是那莫泊三(Guy de Maupassant)。又有人说 他是希腊文学上的德尼耳士(Teniers ),他的作品是荷兰派的绘画。用 了东方的典故来说,我们觉得不大容易得到适切的形容,中国似乎向来缺 少希腊那种科学与美术的精神,所以也就没有这一种特别的态度,即所谓 古典的,写实的艺术之所从出的大海似的冷静。繙二千年前芦叶卷子所书, 反觉得比现今从上海滩的排字房里拿出来的东西还要“摩登”,我们不想 说什么人心不古的话,但总之民族能力之不齐是的确的,这大约未必单是 爱希腊者(philellenes)的私言吧。 这十二篇译文虽只是戋戋小册,实在却是我的很严重的工作。我平常 也曾翻译些文章过,但是没有像这回费力费时光,在这中间我时时发生恐 慌,深有“黄胖磉年糕出力不讨好”之惧,如没有适之先生的激励,十之 七八是中途阁了笔了。现今总算译完了,这是很可喜的,在我个人使这三 十年来的岔路不完全白走,固然自己觉得喜欢,而原作更是值得介绍,虽 然只是太少。谛阿克列多思有一句话道,“一点点的礼物捎着个大大的人 情”。④乡间俗语云,“千里送鹅毛,物轻人意重”。姑且引来作为解嘲。 中华民国二十一年六月二十四日, 周作人序于北平苦雨斋。 例言 这小册子里所收,凡海罗达思(Hērōdas)作七篇,谛阿克列多思(T- heokritos)作五篇,共十二篇。 《拟曲》原语云 Mimiambol,亦称 Mimoi,即英语 Mimes所本。据哈 理孙女士(J.F.Harrison)在《古代艺术与宗教》中引爱斯古洛思(Ai- skhulos )《悲剧断章》,言山母之祭,管弦嘈杂,和以空钟,远在山间 闻Mimoi声如牛鸣,击鼓象地下雷音。盖Mimoi最初乃巫师之类,在祭典对 歌唱演作,以迓神休,后渐转变,流为杂剧,正如 Kōmoi之始于村社而化 为喜剧(Komōidia)也。⑤此种杂剧流行于民间,可分两种,其一叙说, 演者名曰 Mimologoi,其一歌唱,名曰mimōidoi,犹说书与唱书之别。说 者略记梗概,其细节由演者临时编造,唱者则大抵具有底本,优人率以二 人为度,无合唱,重性格而轻事实,与普通戏剧异。起源当颇早,至亚力 山大时代而大盛。巴伯(E.A.Barber)在《希腊化时代》(The Helle- nistic Agē)内论当时文学一文中云,“在此时期大众倾向于写实主义, 倾向于四周生活之细密的研究与表现,此时生活因奢华之增加与民族之溷 合,遂比前代更益变为肉感的,而此种倾向乃于《拟曲》中求得满足,据 古代某文法家说,《拟曲》者人生的模拟,其中包含一切合式与不合式的 事情者也。”此盖与小说方面的“密勒多思故事” (milesiaka)⑥同一 趋向,虽然去今二千余年,却很具有现代的色彩了。此种说或唱的《拟曲 》全是民间文学,纯文学上的《拟曲》则相传始于梭茀隆( Sophrōn), 其子克什那珂思(Xenarkhos )继之,所作均不存,在一八九一年海罗达 思稿未发见以前,世间所存希腊《拟曲》只收在谛阿克列多思《牧歌》集 中的三四篇而已。 《牧歌》原语云 Boukolika,意曰牧羊人的,英文云Bucolics,又称 Idylls,则本 Eidullia Boukolika之略,具言当云牧羊人式,盖言其节调 体式也。今所传希腊《牧歌》只有谛阿克列多思三十篇,比恩(Bōn)七篇 ,摩思珂思(Moskhos)九篇。谛阿克列多思所作虽名《牧歌》,而大半皆 非是,其中三篇即系《拟曲》,即第二,第十四,第十五是也。一八九一 年有人于埃及古棺中得败纸一卷,⑦上录海罗达思作七百余行,凡得《拟 曲》七篇,余并殁缺不完。合谛阿克列多思、海罗达思二人所作共有十篇, 现存《拟曲》尽于是矣。 谛阿克列多思大约生于基督前三百十年顷,是许拉库色(Surakousē) 人,牧歌第十四第十五都说及布多勒迈阿思(Ptoleimaios )二世事,可 知其著作年代当在前二八四至二四七年中间也。海罗达思不知何处人,因 其作中人地多是科思(kos ),故疑其在科思居住,其名字亦不一定,或 作herondas,或云当作Herodes,亦未知孰是。《拟曲》第一说及兄弟神, 亦系布多勒迈阿思时事,大约亦生于基督前三世纪,唯与谛阿克列多思孰 先孰后,殊不可知。奥斯福本《拟曲》编订者谓亚耳西诺蔼(Arsinoe ) 卒于基督前二七○年,《牧歌》第十五作于她的生前,《拟曲》第一则在 死后,故海罗达思当较晚出,其文句亦多模拟谛阿克列多思处,虽有证据, 但亦难为定论,盖引用成语或多相类也。 海罗达思原本今所用者有两种,其一为一九○四年纳恩(J.A.Nair- ne)编校奥斯福本,其一为一九二二年诺克思(A.D.Knox)重校赫德阑 (W.Headlam)原编坎不列治本。英国《洛勃古典丛书》(Loeb Classi- cal Library )中间亦已编入,未曾参考,但亦系诺克思所编,或与坎不 列治本无大出入。《拟曲》出世不久,且多残缺,各家订补每出新意,分 歧殊甚,有时难于适从,此译参阅两本,其疑难处临时斟酌,择善而从, 不以一本为依据。谛阿克列多思系用蔼特芒士(J.M.Edmonds )编《洛 勃古典丛书》本。所见英文译本,海罗达思有西蒙士(J.A.Symonds)、 克拉克(R.T.Clark)、诺克思各本,谛阿克列多思有加耳佛来(C.S. Calverley)、安特路阑(Andrew Lang)、蔼特芒士各本。 海罗达思、谛阿克列多思原作均系韵文,又其文章近于拟古,非当时 白话( Koinē),故英译多有用韵文译,或参用古文体式者,今悉用白话 散文,专取达意。原文佳胜,译本如能传达原意,已为满足,不敢更有奢 望欲保有其特殊的体制风格了。《拟曲》七篇全译,断片从略,《牧歌》 中译其《拟曲》三篇,又有两篇虽非《拟曲》,但与“古尼斯加的恋爱” 相近,可供参考,故并译出附在里边。 文中有神话典故,略加注解,附于各篇之末。人地名用罗马字拼译时 改用新拼法,与旧用拉丁式微有不同,如Aeschylus今写作Aiskhulos是也。 关于海罗达思、谛阿克列多思的评论,⑧除各家编校本译本外,英文 书有下列数种曾资参考。 (1)G.Murray:History of Ancient Greek Literature.1898. (2)F.A.Wright:History of Later Greek Literature.1932. (3)J.U.Powell&E.A.Barber(ed.):New Chapters in the History of Greek Literature.1921. (4)J.B.Bury&Others:Hellenistic Age. 1923. (5)J. A. Symonds: Studies of Greek Poets. 3rd ed.1893. (6)J. M. Mackail: Lectures on Greek Poetry.New ed.1926. (7)G.Whibley:Studies in Frankness.1898. (8)HansLicht: Sexual life In Ancient Greece.Eng.tr.1932. 肖毛校注:对完了错字后,觉得这些文字里还有不懂的地方,而我又 不懂希腊文学,怎么办呢?后来一想,莫如用周作人来“对付”周作人, 于是就在周作人著的《欧洲文学史》里查出有关注释,当然,我还参考了 一些别的书籍,还有些是光凭记忆注的,具体就不说了,这么热的天,多 说话也累。另外,原书内的希腊人名,有些显然印错了,有些我也不知道 对不对,只好把它们统一了。 ① 克什诺芬(Xenophōn),柏拉图(Platōn):前者我们国内现在称 为色诺芬,后者大家也都熟悉,我就不多说了。 ② 欧列比台斯(Euripides)的《忒洛耶的妇女》(Troiadēs): Euripides,我们习惯的称为欧里庇得斯(前485-406),其代表作为《美 狄亚》,大家也都知道,我不多说了。 ③ 谛阿克列多思(Theokritos)与海罗达思(Hērōdas),罗马时代 的路吉亚诺思(Lonkianos)与郎戈思(Longos):谛阿克列多思(Theo- kritos),怀疑就是提奥克里图斯(Theocritus )(前310-240),因为 他曾经被称为“牧歌之父”,以描写西西里的农村生活和自然风景知名, 传世的诗作有29首。可周作人的《欧洲文学史》却这样说:他的生卒年为 315-270,曾撰诗铭13章,然以牧歌著闻。作共30章,写牧人生活止十章, 六为小史诗,六为抒情之歌,四为偶作,四则拟曲也。虽然两种说法有出 入,人名与生卒年都不同,但我怀疑应该指的是一个人,原因如下:1.周 作人所说的生卒年有误;2. 中国对外翻译出版公司的这个本子里的人名印 刷有误——现在的书里,中文都错得厉害,何况外文?至于作者的诗作, 一说29首,一说30首,当然是周作人说的对,他不可能没有看过这些诗, 所以才知道是30首。海罗达思(Hērōdas):介绍下文中有。路吉亚诺思( Lonkianos):有的书把他的名字写作Lukianos(125-200),我可不知道 哪个对。他就是《卢奇安对话集》里的那个卢奇安,别的我不必说了,熟 悉周作人的人,对这个名字也应该熟悉。郎戈思(Longos):周作人认为 ,怀疑他是罗马时代人,余皆不可考。他与卢奇安等的一些作品,曾收在 周作人的《陀螺》中。 ④ “一点点的礼物捎着个大大的人情”:这句话周作人曾在《陀螺》 的序里引用,我也很喜欢。 ⑤ 正如 Kōmoi之始于村社而化为喜剧(Komōidia)也:《欧洲文学史 》:喜剧本称Komōidia,义曰村社之歌。 ⑥ “密勒多思故事” (milesiaka):《欧洲文学史》:Aristides编 之milesiaka,希腊小说,时在基督六世纪前,其初多述古人逸事,藉作谈 助,后渐变面目,凭空造作,遂由别史而成小说。 ⑦ 有人于埃及古棺中得败纸一卷:《欧洲文学史》:这里指的是英国 的kenyon博士。 ⑧ 关于海罗达思、谛阿克列多思的评论:这里抄录一些周作人在《欧 洲文学史》中的评论:实写人生,至极至妙。第一章之媒媪,第三章之塾 师,皆跃跃有生气,虽相去二千余年,而读其文者,乃觉今古人情相去不 远。第六章记二妇人私语…视若平淡无奇,而文情生动,为世希有,论者 以为集中之最。 庾荷之扫描 肖毛校对 11:44 00-7-11 ———————————————— 【新语丝电子文库(www.xys.org)(www.xys2.org)】