◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.xlogit.com)◇◇   关于北京大学命名的问题   土匪王   最近看到各位都在热火朝天的讨论北大的大学命名问题。各种说法都有,我 也不知道那个说法有理,在这里,我也来说说我的理解。   1. 北京大学的英文名字为peking university不好,改成Beijing university比较好。北京大学是中国的大学,按照中国的法定的汉语拼音办法, 应该写成Beijing university。这是一个过程,改变北京大学的自己的英文名字 是很容易的。但是,北京大学作为peking university在国外和大家的心目中的 特殊地位,不是把英文名字改掉就能马上改掉的。虽然如此,还是应该改掉。 peking university在国外和大家心目中的特殊地位,不是一天两天形成的,也 不是一件两件事形成的。所以,北京大学改成Beijing university后,它跟以前 的peking university的相同地位也需要一个长期的形成。这个是必然的,不要 紧。一旦北京大学作为Beijing University在世界学术界有了自身的地位后,这 个Beijing University在国外和大家心目中的特殊地位自然就会形成。   2. 早先的北京大学为什么会叫peking university, 我的看法是这样的。 这个不能纯从英文的角度来看。要看看当时的历史条件,当时的北大人的教育背 景,当时有权决定北大命名的人的教育背景和想法。事实上peking,这个罗马字, 是日文的北京的罗马字。虽然,它不是像“支那”一样,是日本人对中国的歧视 的称呼(当然,不一定日本人有歧视中国的意思,事实上china这个日文罗马字, 对应到日文汉字叫“支那”并没有特别的错误,日本人叫美国叫米, 法国叫佛, 俄罗斯叫露, 其他的还有很多,不一定有歧视的意思,这是日本人的习惯)。 但是毕竟是日式的对北京的称呼,现在我们有自己的拼音罗马字,为什么要用个 日本的罗马字呢?所以,改成Beijing University比较好。早期的汉字用罗马字 注音的时候,日本跟中国一样面临着这个问题。日本在明治维新时,想的是脱亚 入欧,甚至要完全用日文罗马字来代替日本的假名和汉字,但是终究是没有行得 通(早期中国也有人有这样的想法,不能说不是受日本人的影响)。当时北大的 蔡元培,搞拼音的刘半农等,很多人都到日本留学,通过日本人对欧洲的翻译, 来学习欧洲。所以,根据日本的罗马字,把北京大学,叫做peking university 是很自然的事。我们现在有自己的拼音罗马字,当然应该叫Beijing university 了。为什么要霸占着一个日本人给中国的北京大学,或者中国人按照日文罗马字 给北京大学取得英文名字呢?(这里的关系很复杂,有志于做这方面的中国拼音 罗马字的形成,以及日文罗马字对中国拼音罗马字的影响和早期中国留日学生学 术史的研究人可以去考证)   基于上面所述,我的建议是把北京大学的英文名字改成“Beijing University”。   2006/02/08于东京 (XYS20060208) ◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.xlogit.com)◇◇