◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.xlogit.com)◇◇   北大坚持旧译法是一厢情愿   作者:一位北大毕业生   政府向全世界正式要求用汉语拼音拼写中文名字已经20多年了,国内外的新 闻媒体和机构也大都按照这个要求作了。在网上查一下,会发现北京大学坚持用 Peking University(以及清华大学坚持用Tsinghua University)其实是一厢情 愿。我们没有必要争论北大是不是应该坚持用Peking University,应该面对现 实。北大要坚持旧译名,光去纠正国际上已经比较通行的Beijing University的 用法,就够它忙的。是不是考虑用Beijing University (formerly known as Peking University)?虽然罗嗦了点,但至少让人知道这两个名字是同一所大学。   下面是一些检索的结果(感兴趣的人可以去查一下清华大学的两个译名)。   1. 新华社英文网站   “Beijing University”: 1664条   “Peking University”: 121条   2. 中国外交部英文网站   “Beijing University”: 29条   “Peking University”: 33条   3. 中国驻美大使馆英文网站   “Beijing University”: 29条   “Peking University”: 13条   4. The US Department of State   “Beijing University”: 8条   “Peking University”: 1条   5. 美国《纽约时报》网站   “Beijing University”: 398条   “Peking University”: 53条   6. 英国BBC网站   “Beijing University”: 108条   “Peking University”: 24条   7. China Daily网站   “Beijing University”: 427条   “Peking University”: 1680条   8. 美国《科学》杂志新闻检索   “Beijing University”: 22条   “Peking University”: 7条   美国《科学》杂志原始论文检索   “Beijing University”: 0条   “Peking University”: 16条   (看来北大的人发表文章时是坚持用Peking University的.)   9. 英国《自然》杂志   “Beijing University”: 40条   “Peking University”: 165条 (大概也是因为论文署名人地址的原因)   10. 哈佛大学网站   “Beijing University”: 173条   “Peking University”: 248条   11. 剑桥大学网站   “Beijing University”: 39条   “Peking University”: 74条 (XYS20060210) ◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.xlogit.com)◇◇