◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.xlogit.com)◇◇   也说说人民大学的英文名称   闲事大家管   读了修理工“从北京大学译名的争论联想到中国人民大学的译名问题”,忍 不住也来说两句。   我想人民大学之所以把英文“people”改为拼音“Renmin”可能是觉得 “people”这个字在英文中不好听,有某种意识形态的嫌疑,因为许多冠了“人 民(people)”之名的政府都没把“人民”当回事,远远比不上那些没把“人民” 一天都挂在嘴上的政府。人民大学当局可能因此觉得把英文中的“人民(people)” 去掉就是跟上了“世界潮流”、“与国际接轨”了。君不见叫了多少年的“中国 人民邮政”现在也把“人民”去掉了,只叫“中国邮政”了吗?   其实在西方“人民”这个字根本没那么多的色彩。也没有什么贬义的意思。 前几天看了一部老的系列纪录片,是关于二战的。其中有英国、中国的在各自抗 战中的不少珍贵、精彩的记录镜头,是美国国务院的“战争部(The War Department)”于日军偷袭珍珠港后拍来作为美国与法西斯作战的战争动员用的。 其中解说词里有句话“Generals will win battles. The people will win the war (将军只赢得战役,而人民将赢得这场战争)。”大有与法西斯打场“人民战 争”的意思。可见“people”这个字其实并没有那么“不合时宜”。当然,如果 把“人民”只当作一个招牌,暗地里却是专干着损害人民的勾当,这招牌上的 “people”的字样不要也好。所以我想人民大学为了“避嫌”就干脆不让其在她 的英文校名上出现了。呵呵,还请人大的各位原谅。小的这正是“以小人之心度 人大之君子之腹”了。 (XYS20060210) ◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.xlogit.com)◇◇