◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.freedns.us)◇◇ 黄宗英剽窃事件之后以及背后 方舟子先生: 你好! 《新语丝》去年曝光了北京大学英文系副教授黄宗英的剽窃行为,事实确凿。 半年多时间过去了,今年6月份北大在很多压力下才迟迟做出了解聘其职务的决 定。 这虽然是迟到的消息,但总归是好消息。学界应该感谢《新语丝》为学术打 假和弘扬学术正气所作的一切。 同时,作为北大一员,我为这个结果迟迟不能出来而感到气愤,为有些人不 择手段的保护黄而感到悲哀。 黄某人狂妄的剽窃抄袭之所以能蒙混过关而且在《新语丝》上曝光后不能得 到及时处理,是因为北大外语学院有适合学术腐败产生和发展的良好土壤。如果 不是《新语丝》对黄宗英的曝光,北大当局不会感到压力,那么北大外语学院还 会继续袒护黄宗英,他不但不会这么“快”被解聘,而且今年上半年肯定会晋升 为北大教授。 黄宗英被解聘了,但北大还有比黄宗英更隐蔽但比黄宗英更恶劣的。 方博士,如果你有兴趣,请看看袒护黄宗英使黄的问题迟迟不能得到公正处 理的主要人物之一——北京大学外国语学院副院长刘树森博士的学术水平。 在 《中国期刊网》1994-2004年11年间能检索到的19篇“文章”中,有以下 数据很能说明这个教授博导副院长的学术水平,也就不难理解为什么他会百般袒 护黄宗英的剽窃行为。这也能说明北大官方奇怪的用人之道。 刘的19篇文章中(见附录),竟然有将近一半(9篇)是非学术性的边缘文 章:会讯和会议纪要3篇(12、16、17)、人物简介3篇(1、2、6)、纪念文1篇 (15)、书评2篇(4、9)。在剩下区区10篇可以被称作论文的文章中,还有不 少自我抄袭(试比较第4、10、13、19及17与18)。 这样低劣学术水平的人,也能顺利毕业留校于北大并当上北大副教授、教授、 博导,也能在几年间一路飙升为外语学院院长助理及副院长。 更有甚者,刘从2002年当上博导和院长助理以来,连一篇文章(哪怕是会讯) 也没有发表过,显然是江郎才尽。那么就不难理解黄宗英为什么肆无忌惮的剽窃 他人作品。 黄宗英现象不是偶然的,因为他就是在这样的人能当上教授博导和副院长的 学院里为了能早日当上教授博导才“写”有关艾略特“专著”的! 读者:嫉恶如仇 附:刘树森作品 1 一位学者与翻译家半个世纪的足迹 中国翻译 1994 01 2 香港中文大学翻译研究中心与翻译系简介 中国翻译 1994 05 3 争议与共识:近两个世纪的济慈研究评析 外国文学 1995 05 4 探索惠特曼诗歌的深层结构与价值─—《〈草叶集〉:歌唱自我与民主的美 国抒情史诗》评析 国外文学 1995 01 5 近期与惠特曼研究相关的重要发现及其意义 国外文学 1995 03 6 杰克·伦敦在中国:世纪末的回声——《杰克·伦敦文集》绍介 国外文学 1997 02 7 论中国近代外国小说翻译的叙事语态特征 外国语 (上海外国语学院学报) 1997 05 8 重新认识中国近代的外国文学翻译 中国翻译 1997 05 9 一部不可或缺的科研工具书——《外国语言研究论文索引》评介 北京大学学 报(哲学社会科学版) 1998 01 10 内战后《草叶集》的版本与惠特曼诗歌创作的嬗变 北京大学学报(哲学社会 科学版) 1998 03 11 历史语境中的诗人与民族诗歌话语的建构——惠特曼与金斯堡比较研究之一 国外文学 1998 02 12 历史语境 翻译运动 文化现象透视——中国翻译运动经纬工作研讨会综述 中 国翻译 1998 03 13 误读与误译中的惠特曼 中国翻译 1998 06 14 李提摩太与《回头看记略》──中译美国小说的起源 美国研究 1999 01 15 纪念海明威:回顾与展望 国外文学 1999 03 16 “惠特曼2000:诗人与全球化的文化”国际学术研讨会将在北京大学召开 外 国文学 2000 05 17 国际学术研讨会:“惠特曼2000:全球化语境中的美国诗歌” 外国文学 2000 06 18 盖·威尔逊·艾伦与20世纪的惠特曼研究 北京大学学报(哲学社会科学版) 2001 02 19 全球化语境中的惠特曼研究 外国文学评论 2001 02 (XYS20040707) ◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.freedns.us)◇◇