◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys1.dyndns.org)(xys.3322.org)◇◇   且看“高品质”的学术论文是如何杜撰出来的   读书子   刘文涛、杨成良的《十九世纪美国的德意志和爱尔兰移民之比较》(载《历 史研究》2001年第三期),是一篇侧重研究19世纪美国两大移民集团的文章, 这在国内是比较少见的,应用的中外文资料也很“丰富”(中文注27个,引用 13本(篇)中文著作、论文和译著;外文注45个,引用19本(篇)外文原著和论 文)。根据资料之多来看,这应当是一篇研究比较深入的论文。   可当人们按惯例注意到文章的注释时,却怎么也难以令人置信这是一篇权威 刊物发出的学术论文,理由如下:   第一,胡编乱造、篡改原文内容   (一)刘文根据其所载杂志第128页注②断言:德裔移民是开发中西部的主 力军,爱裔移民为美国工业化进程铺平道路。认为这种差别与两支移民的地域分 布直接相关,并引用人口普查资料作证明。但事实上,该文所引资料只列出了德 裔移民的地域分布情况,根本就没有爱裔移民的地域分布情况,不知作者的结论 从何而来?   (二)刘文根据其所载杂志第129页注①先行叙述说:“从1820年至1 840年,这条航线上的货船由1000艘猛增至2000多艘”,接着即据此 说明海运路线的发展促进了从欧洲进入美国移民人口大幅增长,因为这些货船从 欧洲返美时将大量货舱改客舱。然而,该注的英文原意与这里所述内容有关的却 只有“早在1820年每年就有1000多艘货船被雇用于将北美的木材运往英 国,20年后船数增加一倍多”这一层意思,其他均为引者杜撰、强加进去的。   (三)刘文根据其所载杂志第136页注②肯定地说:“在19世纪末的美国各 大城市中,凡是可以通过委任而获得的政府职务和薪水不多但仍让普通移民眼馋 的工作(如铺路工、管道工、警察、消防队员等),几乎全落入了爱尔兰人之 手。”但查看英文原文,作者胆子之大,真是令人吃惊。英文的原意为:“在许 多城市,没有组织的半技能和无技能的爱尔兰劳工甚至更依赖于民主党,尤其是 依赖爱尔兰人控制的政治机器来提供工作,如铺路工、管道工等,他们面临着意 大利人的竞争。”   (四)刘文据其所载杂志第137页注⑥解释19世纪末爱尔兰裔美国人在经济 上未取得进步的一个重要原因是酗酒习惯,作者引用一项调查作论证根据。说 “纽约州曾搞过一次调查,发现25.6%的爱尔兰人患有由酒精引起的精神疾 病,其比例远远高于其他移民。”,查阅英文原文,与其他任意杜撰所引注释内 容不同的是,英文原文确实有过这样一项调查,但这项调查并不是在19世纪末, 而是在1947年——二十世纪中叶!   ……   类似编造、杜撰注释内容的事例,刘文中所在多有,这里就不一一列举耽误 大家的时间了。   第二,肆意乱改引用资料的版本和措词、胡注出处   粗略查阅,刘文引用他人著作、论文所注明的版本、发表时间以及译文措辞 错误达十几处之多,胡乱注释引文出处,使人怀疑这并非仅仅是笔下误,而恐怕 是作者抄袭别人成果时的以讹传讹,现仅举数例如下:   (一)《美国种族简史》的中文版版权页标明该书1993年第一版第一次 印刷,而刘文将其改为或根据别人文章注释错抄为1992年版。   (二)刘文所载杂志129页注③引用何顺果《美国边疆史》注明为1997 年版,而实际上是1992年第一版,2000年再版,根本就没有所谓199 7年版。   (三)刘文所载杂志l38页注④仅注书名,不及其他,而该书实际上共三卷, 刘文所引用的应为vol.1,即第一卷。刘文的这种注释法,令人怀疑其是否读了 这三本书。   (四)刘文多次引用《美利坚共和国的成长》一书,该书分上下两卷,每卷 单独编排页码,但刘文引用该书的出处,只标明页码,从不注明引文引自上卷还 是下卷,让人一头雾水,不知道该引文出处到底从何而来?   (五)刘文所载杂志第129页注①、④等引用两本英文著作,但始终未注明 这两本英文著作何时出自何出版社,使人怀疑作者是否是见到了这两本书,如果 没见到,文中所述内容又是从哪里弄来的?   ……   其他类似错误及将中文版中的“匕首和毒药”写成“匕首加毒药”、把“耕 种”写成“耕作”等,刘文通篇比比皆是。   第三,大量引用国内根本无法查阅到的外文资料   刘文的第二作者即杨成良,据查系刘的研究生,刘文即是杨的毕业论文,而 杨原为英文专科跨专业考入历史专业的。该文有2O余处英文注释资料在国内无法 查找,有些则与已译出的著述极其相似,现举例如下:   1、找不到的资料举例:   ⑴刘文所载杂志第128页注①、129页注④、131页注⑦,引自“Mayo-Smith, Emigration and Immigration, New York 1968(《国内移民与国外移民》)一 书,国内无法查找。   ⑵刘文所载杂志第130页注②、134页注③引用“Indiana Magazine of History”, 1984,June(《印地安那州历史杂志》),是美国印地安那州办的6 月号历史杂志,但众所周知,在加入世贸组织前,我国购入的美国历史刊物都是 以一年合成卷册的形式装订并重新编排内容与页码的,并非各大图书馆与高校分 别单期购入,而无论何种形式,国内都找不到。   ⑶刘文所载杂志130页注④、第132页注⑤、笫137页注①、第138页注①,引 用“Oscar Handlin, Boston’s Immigration 1790-,Cambrdge,1991”(《波士 顿的外来移民:1790——1880》),国内无法查找。   ……   同样的例子不再一一列举。   2、所引查找不到的英文资料与已译出的资料极其相似的例子:   ⑴刘文所载杂志第137页据注①所述内容,与中译本《美国种族简史》第32 页原文出奇地相似:   刘文为:“由于历史的原因,19世纪中上期涌入美国城市的爱尔兰人几乎全 集中在经济阶梯的最底层,甚至黑人从事体力劳动和充当家仆的比例也他们低。”   《美国种族简史》第32页的原文是:“当时没有哪个移民种族像爱尔兰人这 样集中在美国经济阶梯的最底层。(63)在1850年的波士顿,甚至黑人人口 中从事体力和和充当家仆的比例,也大大低于爱尔兰人,(64)而且在19世纪中 叶,波士顿的自由黑人在经济上一般要比爱尔兰人好过些。(65)”   中译本《美国种族简史》原文中的注(63)出自“ Jones, American Immigration”(《美国移民》)P130,而注(64)、(65),则出自“Boston’ s Immigration”(《波士顿的外来移民》)一书笫253页,笫60、69——70、 84页。值得注意的是,刘的引文出处标明的恰恰是这两本书,而没有标明《美国 种族简史》中译本一书,这不能不使人怀疑其出处实为伪注。   ⑵刘文所载杂志第138页注①的内容与中译本《美国种族简史》第42页的内 容出奇地相似:   刘文第138页注①的内容为:“爱尔兰人与外族通婚的比例甚至比黑白种人 之间通婚比率还低。”   《美国种族简史》中译本的42页的内容为:“在1860年代波士顿的所有 移民群体当中,爱尔兰人和异族通婚的比例是最低的,甚至低于同时期白人和黑 人之间的通婚。”这段文字的根据注明出处是“Boston’s Immigration” (《波士顿的外来移民》)第117页。值得我们注意的是,刘文这里所用的手法 就更为拙劣了,不仅使用《美国种族简史》中译本所标明的英文注释(但故意改 了版本),而且还隐去了“1860年代”字样,强行用本来是1860年代的事情 去解释和证明二十世纪初爱尔兰人的婚姻状况。   ……   第四,把野史当做可靠资料   在学术研究中,一般是不能把野史作为可靠历史资料来运用的,尤其是不能 利用野史资料作孤证去说明、解释或证明历史事件。然而,刘文中引用最多且为 孤证的英文资料却恰恰是一部野史——“The German-American: An Informal History”,中文译名为《德裔美国人野史》。由此可见刘文学术性之一斑。   以上所列问题已足以说明刘文是怎样杜撰出来的,其他问题就无需再浪费笔 墨了。为维护学术界的尊严,请各位评委相加审核。 ◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys1.dyndns.org)(xys.3322.org)◇◇