◇◇新语丝(www.xys.org)(www.xys2.org)(groups.yahoo.com/group/xys)◇◇ “如何驯驾御士博士 微软培训新雇员有独到之处” ——通信信息报上的一篇抄袭之作 by Windy City 2002/02/03 Sohu IT频道之“软 件 >> 软件新闻”转载的通信信息报2002年2月3日的题为 “如何驯驾御士博士 微软培训新雇员有独到之处”的文章是一篇彻头彻尾的抄 袭之作。 抄自"Microsoft Secrets"之第二章(Managing Creative People and Technical Skills),作者M. A. Cusumano和P. W. Selby, ISBN 0-02-874048-3, 0-684-85531-3(简装本)。完全是整段整段生硬赤裸的翻译。据悉,这本书似 乎还有中译本,所以甚至可能是直接抄袭中译本的。而且文章通篇对“硕士博士” 只字未提,所以这还是一篇文不对题之作。 提醒读者的还有:原书对微软的培训,看法非常辨证,而抄袭者则只字未提原作 者所有的负面评价。 BTW:抄袭者很不幸,我今天正好读到这一章。 以下是我的考据,结论是该文没有一句话是自己写的!(所有页数与行数参照 1998印刷的简装本) 文章第一段和第二段第一句第二段第一句,书中的原文在105页第6-12行。 " ...Rather than investing heavily in training programs, formal roles and procedures, or even detailed product documentation, Microsoft tries to hire people who can learn on their own on the job. It then relies on experienced people to educate and guide new people: Team leads, experts in certain areas, and formally appointed mentors take on the burden of teaching in addition to doing their own work." “对如何教育和引导加入的新雇员,微软试图聘用能自学业务的人员,而不愿在 培训项目、正规条例和流程,或详细的产品记录上大量投资。   微软通过熟练员工来教育新雇员,这些熟练员工有组长、某些领域的专家以 及正式指定的指导教师,他们除了本职工作外还要担负起教导新雇员的工作。” 文章第二段第二句,书中的原文在105页第13-16行。 The pluses are that people feel empowered to learn and make decisions on their own, and their roles in the company are flexible and can become as broad as they can handle." “这种方法使得大家觉得有权学习并自己决定学什么和不学什么,使得他们在公 司里的作用灵活机动。” 文章第二段第三,四句,书中的原文在106页小字。翻译时有删节。 "When you first come in, you're given one feature area....you typically do that for a while...with close monitoring...Then, after a proven success there, typically the same kind of work will occur, maybe for a bigger feature set, but [with] ;ess close management. After some time goes by, the next step is you get to the point where you can own s small project or a major cpmponent of a large project" “例如对于程序经理的培训:刚开始时,新雇员的任务可能是一个单独的特性, 并且在直到完成为止的这段时间内,都会有人对你进行密切的指导。随后,当这 种工作已做得相当熟练之后,便会在更大的特性组中从事类似的工作,但指导会 少得多。一段时期之后,受训者会拥有一个小项目或一个大项目的一部分。” 文章第二段最后一句,书中的原文在106页第1-2行。 " Program managers can now receive formal orientation,including an optional three-week training program." 同时,程序经理还可以受到一些正规的培训,包括一个供选修的为期三周的培训 项目。 文章第三段,书中的原文在106页第2-4行,107倒数第3行-108页第2行,第11 -18,20-24行。 "In addition, Microsoft holds occasional "blue tray" luches where program managers give talks on their experiences." "Microsoft has a longer history of formal orientation and training for this specialty. Microsoft offers several multiple-day workshops for new developers that deal with the development process, products, tools, and other topics." 【抄袭者错误的把orientation翻译成“定向的 (orientational)”,这是“新员工培训/新员工熟悉环境的活动”的意思,又把 原文的“几天(multiple-day)”窜改成“两天”,评者注】 "During their first few days, new hires meet with managers or other senior people from the various specialities. They receive a brief inroduction to the development cycle at orientation【抄袭者再次错误的 把at orientation翻译成“方向性”,评者注】, but learn the details of the development process at they work on a project 【此分句没有译,评者 注】. Development managers assign the new hires immediately to an individual task or to work with a feature team【把feature team译成“特 性小组”不通,它是指负责软件产品某个特定功能的工作小组】.They may also introduce the new people to more senior developers willing to serve as mentors," "New hires also start coding relatively easy features that take one week or so and have few in teractions with other features . Senior people (the feature team lead, an area expert, or a person's mentor) then review the new people's code fairly carefully." 【注意:在这段中,抄袭者张冠李戴,根据原书的意思,“蓝碟”午餐会是新程 序经理特有的风俗,抄袭者没有搞明白这一点,评者注】 “另外,微软还不定期举行“蓝碟”午餐会,届时会有经验丰富的程序经理介绍 他们自己的经验。假设你是一个被微软录用的新的开发员,那么在头几天里,你 会与经理们以及来自其它专业部门的高级人员见面,你会听到有关开发周期的一 个方向性简介,然后开发经理会立即派给你一个单独的任务或者让你与特性小组 一起工作。你还可能被介绍给愿意当指导教师的高级开发员。一般来讲,你开始 会从事相对容易的特性编码工作,这种工作需要一周左右时间并且与其它特性关 联甚少,并且高级人员(特性组长、领域专家、指导教师)非常仔细地检查你编 写的代码。” 文章最后一段,书中的原文在114页第3-7行,12-23行: "Microsoft provides more formal training to customer support engineers. 【此句没有直译,评者注】This training has become linked with company efforts during past several years to improve its image and ability with regard to help customers use -- rather than simply buy -- microsft products.【此句翻译时语序有所颠倒并拆成两句,评者注】" "New customer support engineers receive three to four weeks of training, beginning with MS-DOS and Windows, the basic systems products, before specializing. They also receive general training in communication skills, including how to handle customers....Also, as part of their orientation, they listen in on phone calls, work with mentors (there is about one mentor for every eight technicians) 【括号内的话没有直译, 评者注】and answer letters from customers before they staff they staff the telephone. There is also continuous training after orientation of about twenty hours per employee per year."   “在微软,对于客户支持工程师的培训也是十分重要的。这主要是因为,顾 客不仅仅是购买微软的产品,他们还要享受到微软优质的售后服务。所以,训练 有素的客户支持工程师对于保持公司良好的形象和提高为顾客服务的能力是至关 重要的。新的客户支持工程师在分专业之前,接受3-4周培训。培训从基本的 系统产品MS-DOS和Windows开始,同时他们还接受交际技巧,包括 如何与顾客打交道等方面的一般性训练。作为定向培训的一部分,他们还接电话, 与导师一道工作(每位技术员有一位导师)。在他们被分配处理客户的电话之前 负责答复客户来信。工作确定之后,每个雇员每年还要接受大约20小时的再培 训。“通过边干边学和言传身教培训新雇员”这一方法可谓微软独到之处。” 原文全文: http://it.sohu.com/60/01/it_article15960160.shtml Sohu 首页 >> IT频道 >> 软 件 >> 软件新闻 如何驯驾御士博士 微软培训新雇员有独到之处 ---------------------------------------------------------------------- 通信信息报  2002-02-03 10:18:23   对如何教育和引导加入的新雇员,微软试图聘用能自学业务的人员,而不愿 在培训项目、正规条例和流程,或详细的产品记录上大量投资。   微软通过熟练员工来教育新雇员,这些熟练员工有组长、某些领域的专家以 及正式指定的指导教师,他们除了本职工作外还要担负起教导新雇员的工作。这 种方法使得大家觉得有权学习并自己决定学什么和不学什么,使得他们在公司里 的作用灵活机动。例如对于程序经理的培训:刚开始时,新雇员的任务可能是一 个单独的特性,并且在直到完成为止的这段时间内,都会有人对你进行密切的指 导。随后,当这种工作已做得相当熟练之后,便会在更大的特性组中从事类似的 工作,但指导会少得多。一段时期之后,受训者会拥有一个小项目或一个大项目 的一部分。同时,程序经理还可以受到一些正规的培训,包括一个供选修的为期 三周的培训项目。   另外,微软还不定期举行“蓝碟”午餐会,届时会有经验丰富的程序经理介 绍他们自己的经验。假设你是一个被微软录用的新的开发员,那么在头几天里, 你会与经理们以及来自其它专业部门的高级人员见面,你会听到有关开发周期的 一个方向性简介,然后开发经理会立即派给你一个单独的任务或者让你与特性小 组一起工作。你还可能被介绍给愿意当指导教师的高级开发员。一般来讲,你开 始会从事相对容易的特性编码工作,这种工作需要一周左右时间并且与其它特性 关联甚少,并且高级人员(特性组长、领域专家、指导教师)非常仔细地检查你 编写的代码。   微软对开发领域人员有更加正规的定向的培训。例如,微软为新开发人员提 供了几个为时两天的实习班,培训他们处理开发过程、产品、工具和其它专题。   在微软,对于客户支持工程师的培训也是十分重要的。这主要是因为,顾客 不仅仅是购买微软的产品,他们还要享受到微软优质的售后服务。所以,训练有 素的客户支持工程师对于保持公司良好的形象和提高为顾客服务的能力是至关重 要的。新的客户支持工程师在分专业之前,接受3-4周培训。培训从基本的系 统产品MS-DOS和Windows开始,同时他们还接受交际技巧,包括如 何与顾客打交道等方面的一般性训练。作为定向培训的一部分,他们还接电话, 与导师一道工作(每位技术员有一位导师)。在他们被分配处理客户的电话之前 负责答复客户来信。工作确定之后,每个雇员每年还要接受大约20小时的再培 训。“通过边干边学和言传身教培训新雇员”这一方法可谓微软独到之处。 ◇◇新语丝(www.xys.org)(www.xys2.org)(groups.yahoo.com/group/xys)◇◇