◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.freedns.us)◇◇   对“钱钟书只通英文”的补充   pwhite   我没有见过钱钟书先生这只母鸡,但他的蛋我倒是全部尝过的。因此,对于 沅湘先生提出的所谓钱先生只通英文的问题,作一点补充。以下证据如何使用, 请解剖母鸡者自便。   1、管锥篇是一本很有趣的书,读者可以在书中看到古今中外的思想和观念 的碰撞。书中基本上不存在对外文书的大段引用,只有一些思想火花式的文句摘 要。在此前提下,资料的来源不是非常重要(当然并不意味着可以胡编乱造)。   2、书中提到的很多英文资料来源,我没有机会看到。可能是双语对照的, 也可能是仅英语的。但前面这种情况的可能性比较大,否则,钱先生能凭英文的 翻译来反译为其他语种,不正说明他的其他语言也很厉害吗?那么,我们不能仅 凭文中资料来源于英语出版物(或在英语国家出版的出版物),就断定钱先生只 通英文。我们不能断定他在看这些资料时不看英文(也没有这个必要),但仅看 他在对这些语料的汉译方面来看(这在管锥篇中很多),钱先生对其它语种的水 平也是很高的。敝人恰好对法语略通皮毛,在管锥篇中看到一些对法语资料的翻 译,感觉一个对法语所知不多的人,绝不可能翻译到这样巧妙。(手头无书,不 敢乱引,有兴趣者可以自己去查。)   3、钱书中并非所有引自英文来源的非英语资料都注原语,大致是西班牙语、 法语、意大利语、英语、德语和拉丁语作如此。而引到希腊语、阿拉伯语、俄语 等语种时,都只引其英文译文,而且这些语种的数量非常少。   4、管锥篇中除了引用来自英语资源的资料外,还有很多原语言的资料,并 且都注明了版本和页码。或有人说这些版本和页码也是引自英语资源的,我没有 见过,不敢批评。但反过来想,如果钱先生果要如此沽名,又何必注上英文的出 处呢,全部都用原版资料,岂不可省却沅湘先生这类人的口舌吗?   5、钱先生已经不在人世了,死人是不会起来对质的。我们在批评死去的人 时,应该小心谨慎,否则真谈不上厚道。 (XYS20050118) ◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.freedns.us)◇◇