◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.freedns.us)◇◇ 关于Research Fellow的译法   作者:Cambridge   方先生:   新语丝近来就Research Fellow的译法展开了讨论。   英国剑桥大学因为实行学院制,各个学院的Fellow都是院士,学术水平很高, 因此,在剑桥大学一般对研究人员很少用Fellow,一般用Research Associate, 资历再高点是Senior Research Associate.本人在剑桥作Research Associate, Research Associate 工资分为12档,从19000到29000 Pound/年。我的工资级别 是较高,甚至比外校的一些年轻的讲师的工资高。 Senior Scientific Officer 是为研究类的人员设的档,但不是教职,而且不是 永久位子,只能相当于Seniro Lecturer工资档次,而不是Reader,Reader是指 在英国已经取得教授资格,但目前没有空位的,只相当于副教授。   但我认为把Research Fellow翻译成“院士”有点那个。英国皇家学会的 Fellow 是Fellow of the Royal Society (FRS)不是Research Fellow! FRS在 是一种很高的荣誉,可以翻译成“英国皇家学会院士”。 (XYS20050402) ◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.freedns.us)◇◇