◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.xlogit.com)◇◇   如此合著“新概念”?   曹首光   http://www.caoshouguang.com/   我教了很长时间的"牛糠"(New Concept English ),几乎人人都知道这套 书是由一个已经故去的叫亚历山大的英国人写的,但现在市场上卖的新版"牛糠" 多了一个作者,赫然写着亚历山大,何其莘(博导,北外副校长)合作编著。   我认真对照了亚历山大独立编写的"牛糠"和这套"合作编著"的"牛糠",发现 "合作编著"的这套,除了个头大些,多了些翻译,多了个词汇表,改了几个人名, 多了几处错误,少了几篇课文,与旧版本并无不同。而且"合作编著"版本使用了 旧版本的绘画插图,但却没像旧版本一样,在著者名位置写上"Illustrations by Michael Folkes, Graham and Gus." 新版本是否侵犯了插图作者的著作权? 不得而知。   新版本中的错误,尤第二册第11课"One good turn deserves another"为甚。   故事讲的是有一个喜欢占别人便宜的人,叫Harry Steele (新版"创造性地 "把Harry Steele改成了 Tony Steele),他总是借朋友的钱不还,有一次文中 的"我"在一个饭馆吃饭,这时Harry Steel 进来了。为了避免Harry 向"我"借钱, 我决定先下手为强,提出要向Harry 借两英磅。没想到Harry这个铁公鸡毫不犹 豫地把钱借给了我。但是吃完饭,Harry 对"我"说,"既然我从来没向你借过钱, 那你就应当替我付饭钱。"   Harry 虽然借给了"我"两英磅,但他的饭钱要由"我"来付,饭钱很可能超过 了两英磅,一向喜欢占便宜的Harry显然还是 占了便宜。   这个英式幽默,研究英国文学的何先生显然并没有看明白,搞笑的是,他把 原文中的两英磅改成了二十英磅!这一改,整篇文章顿时逻辑混乱,不知所云了, 既然Harry 从来不吃亏,却大方地借给了"我"20英磅!虽然饭钱由"我"来出了, 普通的一顿饭钱很可能没有20英磅,Harry 还是亏了。   这篇文章还算是何先生对原著改动比较大的,把Harry 改成了Tony, 把"两 英磅"改成了"二十英磅",于是他就堂而皇之成了著者了。 (XYS20060313) ◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.xlogit.com)◇◇