◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.xlogit.com)◇◇   金国平造假“打假”挟嫌报复手段恶劣   方舟子博士,   你好。   看了金国平这篇文章的读者,无论是从事翻译工作,还是从事中葡关系史研 究、澳门史研究,或其他学术研究的,都会觉得,他的动机、他提出的问题以及 他的言辞等,都不属于学术打假范围,他不过是为了借端报复。我本不愿理睬, 更不想反唇相讥。但我还是决定借“新语丝”网站,给不明真相的读者一个认真 负责的答复。   顺颂   时祉   黄庆华   06年6月7日   金国平既然是在做学术打假,为什么要假冒葡萄牙政府公务员?为什么自己 还要编造一个什么“葡萄牙科学高教部澳门科学文化中心关注委员会”并且自称 是“委员”?既然是学术打假,为什么要污言秽语、诽谤中伤?为什么不敢肯定, 而要说“怀疑抄袭、剽窃”?明眼人一看便知,他是居心叵测。   客观地讲,任何一部学术著作,多多少少都会存在不足。拙著是迄今为止第 一部叙述自第一个葡人踏上中国国土到葡萄牙人交出澳门政权离开澳门的近500 年历史的著作,因此,引起了中国乃至国外学术界的关注。我之所以在“澳门热” 逐渐降温和冷却下来的时候,撰写并出版这样一部书,目的是希望在澳门回归之 后,把中葡关系史研究和澳门历史研究继续做下去;希望我的书能起到抛砖引玉 的作用。一般说来,一部书出版之后,作为真正的学者、同行、朋友,他们在发 现书中错漏失误的时候,都会善意地通过适当方式向作者指出来。但也有一种人 不怀好意,偏偏拿着放大镜在书里吹毛求疵,然后开始在新闻媒体及互联网上大 呼小叫,小题大做,把水搅浑,非要把作者搞垮、搞臭、搞得声名狼藉,甚至置 于死地而后快。这样做的人,不是心怀嫉恨,就是挟嫌报复。金国平不仅属于这 样一种人,他甚至更阴险、狠毒,因为他为了达到报复的目的,居然不考虑后果, 给自己造了个假身份。   金国平根本不配评论一部学术著作,因为他不懂学术,也不是学术界的人。 他自称是“长期从事葡-中-葡文字翻译及葡中关系与澳门历史研究的专业人员”, 并且常常在网上自称是什么“葡萄牙葡中关系研究中心研究员”、“里斯本葡中 关系研究中心历史学者”,等等,其实,这些都是他自己编造的,他什么都不是, 他与“葡中关系与澳门历史研究专业人员”的一点儿边儿都不沾;翻译也不过是 他的自由职业。他假冒葡萄牙科学高教部澳门科学文化中心关注委员会委员,一 方面是因为他要以此蒙骗中国读者、增加自己的杀伤力,一方面是因为他在葡萄 牙确实没有任何公职。他很清楚,他如果以一个自由职业者的身份打人,自然不 会有什么力量。   金国平费尽九牛二虎之力,从我书中找出几点不是问题的问题,对我进行侮 辱、诽谤、中伤,目的无非是在报复我的同时炒作他自己。他不仅不懂怎样做学 问,就连怎样做翻译都不懂,更不懂如何翻译历史文献和学术著作了。10年前, 他翻译的萨安东著《葡萄牙在华外交政策(1841-1854)》(约25万字)刚刚在 澳门出版,《澳门日报》(1997年8月17日)就发表了一篇题为《从“养心齊” 说起》的文章(这里的“齊”是金某笔误,或许他根本就不知道“齋”字怎么 写。),评论该译著的质量,并指出该译著错误百出、不忍卒读。萨安东把澳门 朋友寄给他的这篇文章拿给我看,请我译给他,之后,又请我看看译著中是否如 文章所说“错字错处,有二三百处之多”。我只是粗略翻了翻,发现问题确实不 少。当时,看在金某是同胞的面上(何况,在我刚到里斯本的时候,是他帮我找 的住房),我对萨安东说,译著有错误,但似乎不那么严重。此外,同一年出版 的萨安东编辑《葡中关系史料汇编》第二卷(1853-1864年间的文献),金某在 翻译萨安东的“前言”时,犯了一个十分严重的错误,他把“前言”所引1862年 中葡条约的第二款转换成了15年后才形成的1887年中葡条约的第二款。对此,萨 安东当然一无所知,因为他看不懂中文,但我看到后,不能不提醒萨安东再版时 设法补救。这两件事都被金某知道了,他对我恼羞成怒,耿耿于怀,一直俟机报 复。金某第一次在网上对我进行恶意攻击,是在2000年夏。1999年12月,澳门回 归,我应邀发表了一篇有关中葡关系及澳门史的文章,他在网上说我文章中的一 个注释有问题,并且还请葡萄牙驻中国使馆文化处把这个消息转告我。我把参考 资料复印件拿给葡萄牙使馆文化处通晓中文的官员核对之后,金某才闭口。由于 他总是自作聪明、自以为是,缺乏为原作者和读者负责的最起码态度,他的东西 很不可信,我是不屑一故的。我的《中葡关系史》出版后,他从正文、注释,到 参考书目,发现我根本没把他放在眼里,三册书里居然没有参考、引用他的任何 东西,他对我更是恨入骨髓,于是,他自己造谣、诬陷我还觉不够,还拉拢、鼓 动看不懂中文的葡萄牙人撰文,企图借葡萄牙人之手,否定我的书的学术价值, 拼命阻止葡萄牙学术界把我的书作为学术著作接受下来。金某为了把我的书打入 冷宫,把我一棍子打死,竟然胆大包天,把一个民间的“关注委员会”(直译应 该是“观察家小组”,由几个人自由组成)置于葡萄牙科学高教部澳门科学文化 中心之下,使中国人认为这个“关注委员会”是葡萄牙政府机构,并且自称“委 员”。他的用心何等狠毒!手段何等恶劣!   下面就谈一谈金某提出的几方面“问题”。   注释问题。什么叫注释?注释的作用和意义是什么?如何做注释?什么叫伪 注?看来,这些金某都还没弄明白呢。伪注就是伪注,哪里来的什么“新式伪 注”?“旧式伪注”又是什么?构不成伪注就别强加!他分明是胡编乱造,罗织 不实之词,借学术打假之名,诽谤别人炒作自己!   翻译问题。在外文图书和资料的翻译方面,金某认为:1,别人在不知情的 情况下翻译了他曾经翻译过的东西,别人就是无知,就是孤陋寡闻;2,别人翻 译的与他翻译的不同,别人就是翻译错了;3,别人翻译的词句与他稍有相似, 别人就是抄袭、剽窃了他的翻译。   其实,外文中,同一个单词、同一个短句,翻译成中文,很可能一样,甚至 有时只有一种译法。因此,单凭一个单词、一个短句翻译的异同,是不能说谁抄 袭谁的。相反地,同一个单词、同一个短句,有时可以有许多不同的译法。因此, 译法不同,不一定就是译错了,更不能说人家无知。译法相同,不一定就是抄袭。 翻译方面也一样,任何人都不能说自己是专家、自己翻译的东西最权威。任何人 都不能说自己翻译了,别人就不能重新翻译,就必须使用或参考自己的翻译。这 岂不是太霸道了吗?过去名家翻译的书,如今重新翻译出版的多了,书中语句翻 译相同和不同的也多了,谁说不行?退一万步讲,在个别单词、短句的翻译方面, 即使是参考了谁的翻译,也不是必须要注明的,这种注释在论文、著作中没有什 么意义。比如,谁要是在文章或著述中提到了“卢济塔尼亚”人,或者提到了卡 蒙斯的《卢济塔尼亚之歌》,还要做个注释,说“卢济塔尼亚”,或者《卢济塔 尼亚之歌》这个书名是根据张维民先生翻译的《卢济塔尼亚之歌》?不如此注释, 就是“隐瞒”、“剽窃”?如果一篇文章、一本书,就连这些都要一一注明出处, 那还是文章吗?还是书吗?   人、地名还原问题。有些外文文献中拼写的中国地名(如金某列举的“香山 澳”)、人名(如金某列举的“留发汉人、铸铁匠人有苍、德泉”。),不能因 为别人在编辑、翻译时已经“还原”成汉字了,就都是准确的了,就可以不加考 证地引用了。我认为,只要我怀疑它的准确性,我就不能盲从。我亲自考察之后, 认为别人还原的不可取,我可以用自己的,与此同时,没必要说明我是否看过编 者的还原,没必要对别人的还原做评论,更没必要注明自己的根据和考察过程, 因为这不是我书中叙述的内容。各位读者,请问,“留发汉人、铸铁匠人有苍、 德泉”。这几句话您读得懂吗?我声明,他这篇译文我从没见过。有人自称“留 发汉人、铸铁匠人有苍、德泉”已经还原。那么,请问,这是音译?还是真实人 姓名的还原?他们姓什么?是何方人士?什么背景?还原的依据何在?如果说不 出依据,那就是音译,而且要注明是音译,要为读者负责。人名,特别是历史人 物的名字,是不能随便根据发音还原的。例如:有关《烟台条约续增专条》的外 文文献中出现了“Marquis Cen”,在不能确认他就是曾侯(曾纪泽)的情况下, 把它随便“还原”成“陈侯爵”而又不注明是音译,这是不行的。这是对读者不 负责!如果不能准确地用汉字还原外文拼写的中国人姓名,就老老实实地把拼音 照录下来,留给读者自己去判断。这样做,大不了人家说你无知、孤陋寡闻,但 总比自作聪明地坑人好哇。   在中葡关系史上、在研究中葡关系史和澳门史方面,传教士、商人、学者等, 许多人有自己的汉名,有些人没有自己的汉名,但他们的某一个音译名字有时会 出现在中文史料中,我书中对外国人汉名的选用,除了根据颇具权威性的人名辞 典,就是中文史料。在论述某一历史事件时,使用相关历史文献中记载的外国人 汉名,一是有依据,二是为了避免一人多名。 “龙格斯德”、“马吉士”、 “庇礼喇”、“蒙他笃”等,就是这种情况。另外,关于“马吉士”、“庇礼 喇”,因为不同时期的资料,对此人名字有不同的记载,我在书中是做了注释的, 金某为什么不认真看了之后再发议论?   翻译常识。金某在葡萄牙生活多年,自视为葡萄牙人,他在给方舟子先生的 信中,直接用中文表达“中葡关系”时,都不把“中”字放在前面,不按“规矩” 说“中葡关系”,而是学外国人说“X中关系”。看来他还真是不知道国际事务 中还存在这样一个约定俗成的表达方式,不懂翻译,否则他也不会指摘我“弄巧 成拙,居然将“Luso-Chinesas”翻译成了“中葡”。我是中国人,译成中文, 自然要译作“中葡关系”。   如果金某真的是像他所说的那样“学术打假”,我希望他能平心静气,认真 地把书看完,然后,切实本着为学术负责的态度,做到有的放矢,千万不要再假 冒什么葡萄牙科学高教部澳门科学文化中心关注委员会委员,更不要对我继续进 行污蔑诽谤、栽赃陷害、乱打棍子,因为这实在不是学者行为。否则,恕不奉陪! 因为我有正当职业,没有闲工夫与他纠缠。 (XYS20060607) ◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.xlogit.com)◇◇