◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.xlogit.com)◇◇   王选女士,您让我怎么说你?   作者:沈二黑   序言   本人最讨厌的事,就是拿着“国耻”当卖点。不幸的是2005年10月中国对外 翻译出版公司搞的《黄金武士》就是这种东西。这本书本来是美国小左畅销书作 家Seagrave搞出来的,不幸的是书商找到“卖点”,拉“南京师范大学南京大屠 杀研究中心”来翻译,又找来“感动中国”的王选女士来作“译校”。   《黄》书里说日本在二战中抢来很黄金,就是被美国拿走了大部分,所以日 美形成勾结,还有扯到菲律宾前总统马科斯。   这批黄金,是如此之多,以至超过了全球的黄金储量。很多网友已经在网上 指出无稽之处。   王选把这种货色当成“铁证”,本来已经叫我大跌眼镜。去年12月南京大屠 杀周年纪念时,王选和南师大的那个中心还举行了会议,声称还真要找回《黄》 书里那些黄金,实在叫人失望。   想知道《黄》作者是什么货色吗?搜一下11月的《辽沈晚报》吧,此人说自 己的书已经泄露了国家机密,美国政府正在追杀他。最无耻的是他还说,“福特 基金会的创始人”汽车大亨利·福特对他的书很欣赏。   亨利·福特1954年就死了。   《黄》的作者就是这种货色!   二黑这几天看了一下这书。发现王选和南师大那个中心的水准跟原者一样让 失望。   I   历史著作的翻译关键的地方之就是专有名词的正确翻译。可是,此书译者在 瞎译!   《黄》提到溥仪的书——《从皇帝到平民》,其实溥仪只写过《我的前半 生》,前者是它的英译名,应该回译成原名。译者却没有。文中提到的人名,译 者也不核实原文,直接音译成“张玉卿”,事实上溥仪的原书里有叫“张燕卿”。 原作者很多地方很不“老实”,瞎编内容:《黄》书里说“上海流氓张玉卿给登 基的溥仪发来贺电”,事实溥仪的书里没有这话,只是“张燕卿来到旅顺” (《我的前半生》P313,东方出版中心 1999)而且,张燕卿是赫赫有名大汉奸, 就是张之洞之子,专家们居然又是不知道!《黄》作者说的上海流氓“张玉卿” 根本就是胡说!   最让人生气的是,原作者不懂中文,胡说八道,把上海滩的流氓“顾竹轩” (就是今天福州路上天蟾舞台的老板)误认为是战区司令“顾祝同”的兄弟,胡 说 “兄弟两人勾结搞鸦片贸易”。译者翻译时,把“顾竹轩”硬给翻译成“顾 祝川”,这下“顾祝同”真地多了一个兄弟了!你们不会查一下书吗?顾祝同, 有这个兄弟吗?   南师大的研究近代史的各位专家,居然连美国著名汉学家魏斐德都不知道, 把F.Wakeman,音译成“韦克曼教授”!   把朝鲜的“闵妃”,译成了“闵妃皇后”。这叫中文吗?   英文“Ri Sam Pyong”,这帮专家又是翻译不出,只能音译成“李杉柄”。 我不懂朝鲜语,也不是近代史专家,我随手一查就知道那是朝鲜的治陶大师—— “李参平”。   小的地方,粗枝大叶更多,把赫赫有名的"Prince of Wales"号,翻译成 “威尔士号,”把"Pope Pius"翻译成“教皇派厄斯”,应为“教皇庇护十二”, 把专名“汇丰银行”,直译成为“上海香港银行”。   有好多个译名,都不愿意找资料,查出英文对映的人名。这叫叫风格下作!   堂堂“南师大”的近代史专家(包括一位复旦的专家),以及敬爱的王选女 士,这些专名都不知道吗?不知道,还敢搞近现代史?   翻译水平低得像原作者一样,要么说明这是粗制滥造的货色,要么说明“南 师大屠杀中心”的专家水平一塌糊涂,你们对得起自己的工资吗?你们这是对中 华民族犯罪。   II   严肃的翻译对原文中的“硬伤”——严重的史实错误,必须指出来。此书的 译者却没有!   《黄》书的作者其实就是个中国历史的“二百五”——我会在将来的《我为 历史辩护》一书中,详细剥此人的皮。不过,“大屠杀中心”的专家居然跟他一 起“二百五”。书的第一章,作者胡说1907年,日本迫使朝鲜国王让位给“只有 10岁弱智皇太子李安”。事实上,让位给李拓,朝鲜最后一个国王,他也不是 “10岁弱智”,他生于1874年,已经33岁了!李安是他的儿子!   P36说皇姑屯事件后,张学良想对日本人报仇,结果“收到了蒋介石不要抵 抗的命令”,这种硬伤,译者居然不指出,是自己看不出吗?   书中说:1894年的甲午战争,日方用头山满的“黑龙会”主动挑衅,可是 “黑龙会”是1901才成立的,这是常识!   书中还有很这种“硬伤”,专家和王选女士,好像都瞎了,什么石原莞尔炸 了柳条湖(应为土肥原贤二)。   1940年发生“皖南事变”,应是1941年!而且新四军是换防驻地,不是为 “袭击南京上海的铁路”。顾祝同也不是因此,才“提升为司令”,而早就是司 令。中学生都知道1941年发生“皖南事变”。专家却不知道?   还有很多,不写了!   我不禁产生疑问,如此的历史水准,还敢大骂日本右翼篡改历史吗?如此水 平,到日本打官司,能不输吗?如此马虎的中国人,只配被日本人瞧不起!   III   还有《黄》书作者引用的很多都是没有历史学价值的畅销书。比如:   P19引用了 Duus :The Abacus and the Sword说:日朝两国历史上相互袭击, 只是带剑的武士,而没有整支武装的军队。   这个作家不知道《三国史记》《三国遗事》的日本派军队围攻新罗王都这种 大仗就算了,可是16世纪,丰臣秀吉入侵朝鲜,就应该知道,那是“带剑的武士” 吗?   IV   此外,原作者不太老实,对一些比较严肃的著作,如溥仪的回忆,魏斐德的, 乔纳森·马歇尔的著作,都“无中生有”出一些内容。比如前述的所谓上海黑帮 头子“张玉卿”给伪满皇帝发贺电,是溥仪回忆录没有的事。他还“生有”出其 他内容。我会核对魏等的原文。我比专家认真!   结论   王选女士,您一直让我很尊重,但我看了您的“译校”的大作,实在让我尊 敬不起来。您觉得工作如此不严谨,可能会在日本法庭上胜利吗?您为什么要卷 入到这种书的炒作中,还要把种玩艺说成“罪行铁证”,要开会去“追讨”。出 于对您的尊重,本人不想“深挖”您在这本书上的“利益”。请您自重。   “南师大大屠杀研究中心”的专家们,你不觉得脸红吗?你们翻译的东西, 对得起中国的历史吗? (XYS20060203) ◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.xlogit.com)◇◇