◇◇新语丝(www.xys.org)(xys2.dxiong.com)(www.xysforum.org)(xys-reader.org)◇◇   关于《新京报》的“误种起源”   immusoul   http://www.sohoxiaobao.com/chinese/bbs/blog_view.php?id=1063239   上周末新京报登了一组文章,叫做《“误”种起源:关于进化论的18个常见 误区》。这组稿子的起因是我在博客上写的“你以为你真的懂进化论?”,《新 京报》在《新科学家》原文的基础上,采访了一些国内的学者,补充了一些材料, 做成了这个大专题。但是我没有参与撰写,也没有审过终稿,今天看到,还是存 在一些问题的。   方舟子在博客上指出了一些错误,我也发现了一处比较明显的:   《新京报》原文说:“演化更多的动力是出于自然选择,而不是适者生 存。”。但《新科学家》的原文是:“For starters, there is a lot more to evolution by natural selection than just the survival of the fittest.” 其中evolution by natural selection是超链接,指向了一个进化论科普网站上 的一篇文章,解释了自然选择所必须满足的三个条件。所以,这句话应该翻译成: “‘基于自然选择的进化’这个名词的含义远比‘适者生存’这个词的含义要 广。”这两个翻译还是有很大区别的。   不过,《新京报》这组稿子最大的问题不是一些翻译错误,而是作者对《新 科学家》这组稿子的整体思路没有把握好,以至于最后的结果有点乱糟糟的,很 多地方舍本求末,没有把原文的精髓突出出来。这也是我当初翻译原文的一个很 大的体会。我觉得外刊上的很多科普文章不能直接翻译,人家的文章针对的读者 和我们是不一样的,如果直接翻译的话,很可能效果不佳,最好的办法是结合中 国的实际情况加以整编,但是这种结合一定要在充分理解原文的基础上,否则就 会出毛病。   另外,采访中国科学家一定要谨慎,尤其是具有“普世”特点的大选题。中 国缺少合格的、善于和媒体沟通的科学家,尤其是博物学家更是稀缺,陈晓卿在 做《森林之歌》的时候已经吃尽了苦头。关于这方面的稿子,宁可多费点劲,去 采访外国科学家,也一定不能轻易相信中国科学家们说的话。   但是呢,我还是觉得《新京报》这组稿子功远远大于过,类似的讨论重大科 学问题的稿子在中国的媒体上非常少见。中国的科普最喜欢做的就是授人以鱼, 而不是授人以渔。《新科学家》的这组稿子最大的特点正好就是授人以渔,用大 量鲜活的例子来解释科学家们的思维方式,让公众更好地理解科学的内涵。《新 京报》试图这么做,虽然存在问题,但勇气可嘉。 (XYS20080623) ◇◇新语丝(www.xys.org)(xys2.dxiong.com)(www.xysforum.org)(xys-reader.org)◇◇