◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.dropin.org)(xys-reader.org)◇◇ 地震旧闻:假预告漫延,经济受损,中国政府学乖 寻正译   以下是《自然》杂志在1999年1月28日的新闻报道:   中国压制不准确地震预告   Asako Saegusa, TOKYO, tokyo   中国透露了将使用更严格的法规缩减假性地震预告的计划,以防止大地震的 预告所产生的恐慌与大规模疏散。   上周中国总理朱容基批准了对地震信息的新规定,要求所有的地震预告要有 “高标准的科学推理”,任何播散不准确地震警告者都会受到处理。   据政府统计,在过去三年中,有超过30起非(官方)正式的地震预警,没有 一个是准确的。这样的预警,可以导致每次超过万人撤出疏散,不断地引起生产 线与商业活动骤然停止,不仅带来公众混乱,也对国民经济产生极大损害。   地震预测在中国文化大革命期间成为国策,针对这样预测是否准确的可行性 的怀疑,曾一度视为对毛式革命运动的挑战。   以下为原文: Nature 397, 284 (28 January 1999) China clamps down on inaccurate warnings Asako Saegusa, TOKYO, tokyo China has revealed plans to introduce tough regulations intended to stamp out ‘false’ earthquake warnings, in order to prevent panic and mass evacuations of cities triggered by forecasts of major tremors. The new regulations on earthquake information, approved last week by the Chinese prime minister Zhu Rong-ji, will require a “high standard of scientific reasoning” behind all earthquake predictions. Anyone who releases an inaccurate earthquake warning may be penalized. According to the government, more than 30 unofficial earthquake warnings have been made in the past three years, none of which has been accurate. Such warnings, which could cause evacuation of more than 10,000 residents at a time, have repeatedly brought production lines and business operations to a standstill, leading not only to public disorder but also to considerable damage to the country’s economy. Earthquake prediction was introduced as a national priority in China during the Cultural Revolution, and warnings against the feasibility of such predictions — whether accurate or not — were once seen as a challenge to Mao’s revolutionary movement. (XYS20080526) ◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.dropin.org)(xys-reader.org)◇◇