◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.freedns.us)◇◇ 翁诗中译:妾当道别离 BerkeleyWolf [前言] 翁帆致杨振宁的英文情诗, 恐怕咱天下的老百姓过不了四六级的大都欣赏不 了, 以致引起诸多巷议, 让人非常遗憾. 美利坚有好事如本狼者译成中文古 乐府诗, 老少咸宜, 希望大家传唱, 体会爱的真蒂. [正文] 妾当道别离 春来是佳期 妾当道别离 清风清泪饮 和爱葬青泥 君心高难企 君眸影虚迷 殷殷凝四目 累累有樊篱 乌云忽翳日 道路骤逦迤 浮光耀空明 庇所独摇曳 鸥鹕长凄凄 恨不同比翼 逐浪长锵锵 心岛无所系 夜阑星光稀 妾当道别离 久不闻私语 鱼素沉踪迹 玉碎谁人惜 星星眼迷离 破瓯难再聚 妾当道别离 BerkeleyWolf[美国] 2004年岁末 [附英文原著] I Have to Go 翁帆[中国] I have to go, my darling. Spring arrives. Life in nature blooms but breath of love dies. I take a deep inhale, depressed at the freshness. I have to go. Darling, too many walls have been built between us. Your heart is up where I cannot find. I look into your eyes and see nothing inside. Your smile is no longer here to shine. When clouds abruptly darken the sky, when turns suddenly occupy the road, I have to go. Darling, my shelter shatters. Sunshine glitters on the sea. Light stings my eyes. Uttering a cry, the sea gull flaps its wings. My island sways in the wind. The waves run onto the rocks – crash, boom, bang. When hope turns into foam, I have to go. Darling, night no longer lights fire. Access to your voice has expired. I glare at my phone, catching no trace of your name. As stars twinkle, magic slides from my hands. It falls to the ground like china -- crash, boom, bang. When the pieces could no longer make a whole, I have to go. (XYS20050108) ◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.freedns.us)◇◇