【新语丝电子文库(www.xys.org)(www.xys2.org)】 ———————————————— 且看法轮功明惠网是如何无耻篡改华盛顿邮报的报道的 ·方舟子· 一向保守的《华盛顿邮报》在2月4日发表了一篇有关北京自焚案的 报道。虽然该报道的基调是倾向于法轮功的,但是并没有那么赤裸裸, 只是用了点曲笔。然而,法轮功的官方网站“明惠网”对这篇报道如获 至宝,在首页头条以大字推荐,声称“华盛顿邮报做出历史证言”,并 号称将全文翻译。明惠网的人大概觉得看过原文的不会再看他们的译文, 看了译文的也不会想到再去看原文,因此在翻译时肆无忌惮地大做篡改。 除了删去报道中那些对法轮功不利的部分(比如报道中提到开封有一万 人签名反对法轮功,自焚者除了12岁的刘思影,都曾经在天安门广场抗 议北京打击法轮功,有一位被采访者说“法轮功是一个邪教。我以前就 这样认为,现在更坚信了”,等等,都被删去),译出的部分,也多处 做了“润色”。我们不妨看看法轮功的翻译“真”到什么程度。 首先,连文章的标题都做了篡改。原文标题是: Human Fire Ignites Chinese Mystery: Motive for Public Burning Intensifies Fight Over Falun Gong 直译为“人火点燃了中国神秘:当众自焚的动机使针对法轮功的斗争加 剧”,英文报纸的标题往往有点语义不清,但看了全文,就不难明白其 意思是自焚事件使得中国的事态更加扑朔迷离,人们正在激烈地辩论这 些人为什么会去自焚。然而,明惠网竟把这个标题翻译成了法轮功对自 焚事件的定论说法:“自焚的火焰照亮了中国的黑幕——当众自焚的动 机乃为加强对法轮功的斗争”,明确表明自焚是为了加强对法轮功的镇 压的制造出来的,而且号称这就是《华盛顿邮报》的原标题。 在正文中,类似的篡改随处可见。例如: > But no one suspected that Liu, 36, might have joined the banned spiritual > movement Falun Gong. > 但是没有人认为36岁的刘春玲可能会加入被禁精神运动法轮功。 原意是“没有人事先猜到……”(过去时),被篡改成“没有人认为” (现在时),意思绝然相反。 > An intense battle is underway to answer that question, with the five > individuals cast in turn as victims of an evil cult, righteous protesters > against a repressive government or desperately estranged people on the > margins of a fast-changing society. > 一场进行中的激烈斗争正在回答这个问题。五名被选派者轮流上镜,作为邪教牺 > 牲品,或者反对政府镇压的正直的抗议者,或者生活在快速变化的社会的边缘而 > 被绝望地疏远了的人们。 原意是“这五个人轮番被当成了邪教的牺牲品、反对残暴政府的正义抗议者,或是 在一个快速变化者的社会边缘绝望地疏离的人们”,意思是不同立场的人对这五个 人的背景有不同的看法,然而,因为法轮功认定这五个人是中国政府所派,竟给翻 译成“五名被选派者轮流上镜”! > which has resulted in thousands of arrests and as many as 105 deaths in > police custody. > 以及105人被残杀在拘留所。 原意是“多至105人死于拘留所”,是怎么死的没说,却被篡改成“残杀”。 > the crackdown on Falun Gong was sure to backfire. > 对法轮功的镇压肯定要平反 原意是“肯定效果适得其反”,被篡改成“肯定要平反”。 > The state media have said little about why the five who set themselves on fire > might have joined Falun Gong. >国家媒体对这五个自焚者为什么加入法轮功只字未提。 原意是“几乎不提”,被篡改成“只字不提”。 > Beijing denied requests to interview Liu Siying and the three other survivors > 北京则拒绝所有对他们的探视请求。 原意是“拒绝对他们的采访要求”,被篡改成成“拒绝所有对他们的探视要求”。 这就是一个标榜“真”的邪教的无耻行径。明惠网把《华盛顿邮报》当成了 法轮功的喉舌,不知《华盛顿邮报》是否应该告明惠网诽谤? 2001.2.5. ———————————————— 【新语丝电子文库(www.xys.org)(www.xys2.org)】