◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys1.dyndns.org)(xys.3322.org)◇◇ 载搜狐方舟子打假专栏: http://it.sohu.com/45/35/column210733545.shtml 误读爱因斯坦 ·方舟子· 爱因斯坦的前半生是个科学家,后半生则更像是个思想家或社会活动家, 喜欢对各种各样的社会问题发表评论。由于爱因斯坦被视为现代最有智慧的人士 之一,他的见解也就经常被人引用来支持自己的观点。在中国人写的文章中, 最常引用的是爱因斯坦有关宗教和有关中国古代科学的说法。不幸的是,这些引 用都是属于对爱因斯坦的误读,前者是由于断章取义,后者是由于误译——而且 至今还没有人把它译对。 我们经常在为宗教信仰,特别是基督教、佛教辩护的文章中,见到作者声称 爱因斯坦信教。对此我以前已多次驳斥过,指出这是一个早在爱因斯坦还在世时 就已经开始传播、并被爱因斯坦本人澄清过的谣言。但是时至今日,这个谣言仍 然时不时地出现,例如,在我为搜狐打假专栏撰写的《院士也迷信不食人间烟火》 一文的读者评论中,就多次见到。因此,有必要再在这里引用一下爱因斯坦本人 的澄清: “你所读到的关于我笃信宗教的说法当然是一个谎言,一个被有系统地重复 着的谎言。我不相信人格化的上帝,我也从来不否认而是清楚地表达了这一点。 如果在我的内心有什么能被称之为宗教的话,那就是对我们的科学所能够揭示的 这个世界的结构的没有止境的敬仰。”(爱因斯坦于1954年3月24日给一位机工 的回信) “我不相信个体的永生,我认为伦理纯粹只是人类自身的关怀,并没有超人 的权威躲在后面。”(爱因斯坦1953年7月17日给一位浸礼会牧师的回信中) 那些鼓吹宗教信仰的必要性的人,经常引用爱因斯坦的一句名言:“没有宗 教的科学是跛脚的,没有科学的宗教是盲目的。”我敢说这些引用者从来没有去 看过这句名言的上下文,而把自己对宗教的理解强加在爱因斯坦身上。爱因斯坦 所说的“宗教”并不是一般意义上的宗教。宗教一般被定义为对超自然力量的信 仰或崇拜,但是在这句名言的上文,爱因斯坦“偷换概念”,把宗教定义成能让 人超越自私欲望的“超个人”(superpersonal)的价值,是对超个人的目标的 追求,而不论它是否与神有关。换句话说,他在这里所说的“宗教”,其实是一 般人所说的“道德”或“信念”,因此他才会说:“如果人们根据这些定义理解 宗教和科学,那么它们之间看来是不可能有冲突的。”而所谓“没有宗教的科学 是跛脚”的意思,不过是说科学家都有一种追求真理的激情和信念:“科学只能 是由那些全身心被追求真理与理解的激情所渗透的人们产生的。然而,这种感情 的源泉萌发于宗教的范畴。同时属于这个范畴的还有这样的信念,即用理性理解 世界是可能的。我无法想象一个真正的科学家没有这种深沉的信念。” 而在这句名言的下文,爱因斯坦又抨击传统的宗教,指出:“今天在宗教与 科学范畴之间所存在的冲突的主要原因,是人格化上帝的概念。”并呼吁宗教导 师们放弃有关人格化上帝的教条,放弃这个恐惧与希望的源泉。只有在宗教领袖 据此重新定义宗教后,宗教才能从科学知识那里获益。“真正的虔诚,并非通过 对生命的恐惧、对死亡的恐惧或盲目的信仰,而是通过努力获得理性知识而达成 的。”可见,爱因斯坦名言的主要用意在于批评传统宗教,希望宗教领袖放弃与 科学相违背的教条。用这句名言来为传统宗教辩护,声称传统宗教与科学无冲突, 甚至认为科学离不开传统宗教,是荒唐可笑的。 1953年爱因斯坦在致斯威泽(J.E.Switzer)的信中谈到科学的起源: The development of Western science has been based on two great achievements,the invention of the formal logical system(in Euclidean geometry)by the Greek philosophers,and the discovery of the possibility of finding out causal relationships by systematic experiment(at the Renaissance).In my opinion one need not be astonished that the Chinese sages did not make these steps.The astonishing thing is that these discoveries were made at all. 这个论述因为提到中国,经常被中国学者所引用。对此,有两个通行译文。 一个是商务印书馆出版的《爱因斯坦文集》: “西方科学的发展是以两个伟大的成就为基础,那就是:希腊哲学家发明形 式逻辑体系(在欧几里得几何学中)以及通过系统的实验发现有可能找出因果关 系(在文艺复兴时期)。在我看来,中国的贤哲没有走上这两步,那是不用惊奇 的,令人惊奇的倒是这些发现(在中国)全都做出来了。” 最后一句话译文以前常被用来表明爱因斯坦对中国古代科学的赞赏,但是正 如中国科学院研究生院教授李醒民所言,这完全译错了。他将之改译为:“若是 这些发现在中国全都做出来了倒是令人惊奇的。”这个译法被当今中国一些打着 “科学传播”的旗号反科学的所谓“科学文化人”推荐、引用,一再用来证明爱 因斯坦否定古代中国有可能发展出科学。实际上,这个译法也是完全错误的。这 句话在原文中与中国毫无关系,是对西方居然能有这些发现的感慨:“这些发现 竟然被做出来了才是令人惊讶的。”爱因斯坦只是认为科学的起源是个不平常 的事件,因此不必对古代中国没有出现科学而惊讶,值得惊讶的是西方居然会发 展出科学,但是并没有断然否认古代中国有可能发展出科学。这句话不论是从字 面上,还是根据上下文,都很容易理解。《爱因斯坦文集》的译者可能由于先入 为主而看错了这句话,未必是英语水平的问题,但是“科学文化人”是有意要改 正别人的错译的,自己却也译得面目全非,英语水平实在令人不敢恭维。 这段话的前面部分也译得不甚准确。准确的翻译如下: “西方科学的发展是以两个伟大的成就为基础的:希腊哲学家(在欧几里得 几何学中)发明了形式逻辑体系,以及(在文艺复兴时期)发现通过系统的实验 有可能找出因果关系。在我看来,人们不必对中国圣贤没能做出这些进步感到惊 讶。这些发现竟然被做出来了才是令人惊讶的。” 被理解错或译错的爱因斯坦名言还不只这两条。例如卡尔·萨根《魔鬼出没 的世界》中译本最前面引用的爱因斯坦名言,也属错译。在这里没有必要一一列 举了,不过是希望读者以后遇到有人引用爱因斯坦名言时,不要被吓倒,要考虑 到是否是错引。即使引用正确,也无需盲目接受,因为爱因斯坦毕竟不是神,同 样有可能说错了话。 2003.9.9. (XYS20030911) ◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys1.dyndns.org)(xys.3322.org)◇◇