英文翻译的错误和对不熟悉的东西闹笑话是一样的
所有跟贴
·
加跟贴
·
新语丝读书论坛
送交者: 梅子 于 2010-01-13, 19:40:05:
我想如有一天天朝很强大了,老外也会犯中文错误。
我亲见的笑话:
认识几个老外在某学校当外教,同时学中文。看到一个老外的字典上写着“暖和的欢迎”,他在准备某个欢迎会上的致辞。学校的英文老师给他们出题,中译英翻译新闻:姬鹏飞。。。他们对这几个字意译五花八门,让人笑翻。
刚出国时,和三个男生合租一套别墅。一位男生的老家第一次写信,除了英文地址,还对地址做了中文意译,类似于把“Apple Terrace"写成苹果梯田。。
所有跟贴:
我是小便。
-
Eiin
(166 bytes)
2010-01-14, 16:39:14
(404084)
拉老就指出过一例,哥本哈根. (无内容)
-
湘女
(0 bytes)
2010-01-14, 00:14:05
(403838)
姬鹏飞-mistress flying like eagle (无内容)
-
meiyou
(0 bytes)
2010-01-13, 19:47:18
(403712)
一个女生和三个男生在别墅里的故事 (无内容)
-
克己明德
(0 bytes)
2010-01-13, 19:44:26
(403710)
我的合住故事
-
Eiin
(462 bytes)
2010-01-13, 20:10:38
(403721)
你的第一次遭遇才叫得罪人呢
-
克己明德
(24 bytes)
2010-01-13, 20:45:17
(403742)
洋妞,又不认识,
-
Eiin
(112 bytes)
2010-01-13, 21:21:12
(403763)
Pls post more stories about Steve
-
Latino2
(48 bytes)
2010-01-13, 20:37:09
(403734)
They shared a towel and disappered into his room. (无内容)
-
Eiin
(0 bytes)
2010-01-13, 20:39:28
(403736)
you own story PLS. (无内容)
-
潜伏九号
(0 bytes)
2010-01-13, 20:43:02
(403739)
Any noise came out? (无内容)
-
Latino2
(0 bytes)
2010-01-13, 20:41:50
(403738)
加跟贴
笔名:
密码:
注册笔名请按这里
标题:
内容: (
BBCode使用说明
)